Norsku samningarnir | Rķkisverksmišjudeilan | Launadeilur (1) | Launadeilur (2) | Nż verksmišja (E) | Sķldarverksmišjumįliš | Nż Rķkisverksmišja (N) | Sannleiksįst | Hvar veršur...? | Karfavinnsla

>>>>>>>>>>> Norsku samningarnir

 

Til forsķšu
Til baka




Ljósmyndasafn Steingrķms
į netinu.

Steingrķmur Kristinsson Siglufirši
G-892-1569
S-467-1569

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Siglfiršingur 15. mars 1933

Um norsku samningana.   Žessi grein birtist ķ žrennu lagi ķ jafnmörgum “Siglfiršingi”

Norsku samningarnir hafa nś loksins veriš birtir. Įšur en žeir voru birtir hafši Héšinn Valdimarsson skrifaš um žį ķ Alžżšublašiš, žvķ hann hafši, sem einn ķ utanrķkismįlanefnd, įtt kost žess, aš kynnast žeim.

 

Žaš var eitt af samningsatrišunum, aš eigi mętti birta žann hluta žeirra, sem snerti ķvilnanirnar, sem Noršmenn fį, fyrr en žingin hefšu tekiš žį til mešferšar.

 

Žetta braut Héšinn, og mun žaš einsdęmi, aš žingmašur ķ menningarlandi, hafi gert sig sekan um annaš eins taktleysi og jafn takmarkašan skilning į įbyrgš sinni, sem fulltrśa, ķ žingi žjóšar sinnar, eins og Héšinn meš žessu.

 

Blöšin "Ķslendingur" og "Alžżšumašurinn" į Akureyri höfšu einnig birt śtdrįtt śr samningunum, įšur en mįliš kom fram ķ žinginu. Śtdrįttur Alžżšumannsins, var ķ verulegum atrišum rangur og villandi, og žżšing Ķslendings röng ķ einu atriši, sem miklu mįli skipti.

 

Samningarnir, eins og žeir birtust almenningi ķ blöšum žessum, og meš skrifum žeim, sem blöš žessi fluttu um žį og sem sumpart byggšust į žekkingarskorti į samningsgrundvellinum, sumpart į lśalegri višleitni til žess, aš ata menn žį auri og svķviršingum, sem aš samningageršinni stóšu fyrir Ķslands hönd, hafa mjög stutt aš žvķ, aš gefa žjóšinni ranga hugmynd um žetta mįl.

 

Vitaskuld žurfti žessa ekki viš hvaš Krata og Bolsa snerti; žeir voru fyrirfram įkvešnir ķ žvķ, aš gera samningana aš pólitķsku įrįsarefni, į samningsmennina Ķslensku, fyrst og fremst, en einnig į bįša žingflokkana, sem lagt höfšu til mennina, Framsókn og Sjįlfstęšismenn. Žetta hefir žeim lķka tekist eins og til var stofnaš.

 

Žegar mynda į sér skošun um samninga žessa, kemur margt til athugunar. Samningarnir eru gagnkvęm réttindi milli tveggja žjóša, sem bįšar óska eftir aš lifa ķ sįtt og friši og gera hver annarri gagnkvęman greiša.

 

Ég hygg aš allir geti oršiš sammįla um žaš, aš slķkur grundvöllur samningsins sé heilbrigšur og heppilegur fyrir bįšar žjóširnar, ef į hvoruga er hallaš ķ skiptum veittra og móttekinna frķšinda. Kemur žį til greina aš meta žau, og ķ žvķ sambandi ašstöšu alls, beggja ašilanna viš gerš samninganna.

 

Žegar sķldveišar meš reknetum og herpinót, hófust hér viš land, laust eftir sķšastlišin aldamót, voru žaš eins og kunnugt er, Noršmenn er byrjušu og rįku žęr veišar nęr einvöršungu hin fyrstu įrin.

 

Smįm saman lęršu svo Ķslendingar af žeim veišiašferšina, eignušust skip, fóru sjįlfir aš salta sķld, bęši fyrir sig og fyrir Noršmenn, en Noršmönnum hafši veriš tališ frjįlst aš salta sķld hér. Įttu žeir, sem kunnugt er margar söltunarstöšvar hér į Siglufirši og vķšar.

 

Mį meš réttu segja, aš bygging Siglufjaršar, Seyšisfjaršar og jafnvel fleiri bęja og sjóžorpa hér į landi, sé įvöxtur af framtaki žeirra og dugnaši, en žaš yrši of langt mįl aš rekja hér.

 

Meš fiskilöggjöfinni, sem til framkvęmda kom 1922 var Noršmönnum og öšrum erlendum žjóšum, öšrum en Dönum og Fęreyingum, bönnuš öll söltun hér ķ landi, sem og sala sķldar aš langmestu leyti.

 

Žóttust Noršmenn verša hart śti, og svörušu žessu sem kunnugt er meš žvķ, aš setja hįan toll į Ķslenskt saltkjöt, en Noregur var og er enn eina landiš, sem kaupir žaš af oss.

 

Ķslenskir bęndur žóttust verša hart śti sem vonlegt var, er markašinum fyrir ašal framleišsluvöru žeirra kjötiš, var žannig lokaš, eša žvķ sem nęst.

 

Lögšu žeir  fast aš žįverandi stjórn, aš rįša bót į žessu og voru žegar hafnar samningaumleitanar, Tókst strax į sama įri, aš nį lękkun į tollum, gegn žvķ loforši af Ķslands hįlfu, aš Noršmenn fengju aš selja nokkuš af afla sķnum hér ķ landi og aš fiskiveišalögin skildu verša framkvęmd meš vinsamlegum skilningi, en žaš er sama sem aš žeim skuli ekki beitt meš strangleika, hafa žvķ fiskiveišalögin ķ raun og veru aldrei komiš aš fullu til framkvęmda hvaš Noršmenn snertir.

 

Žetta samkomulag var svo stašfest 1924 meš bréfum sem fóru ķ milli Ķslensku stjórnarinnar og sendiherra Noršmanna hér og žaš skķrar įkvešiš, hver hlunnindi Noršmenn fengu frį vorri hendi, ķ staš žeirra er žeir veittu oss. Žessi hlunnindi voru ķ höfušatrišum:

 

1. Aš fiskiveišalöggjöfinni skyldi beitt vinsamlega gagnvart Noršmönnum.

2. Aš norsk sķldveišiskip męttu selja ķ landi 500 til 700 tunnur af afla sķnum.

3. Aš norsk veišiskip męttu selja sķld ķ bręšsluverksmišjurnar.

 

Žess ber aš gęta, aš žrįtt fyrir žaš aš Noršmenn, frį žvķ skömmu eftir aldamót, hefšu ķ žjóšarbśskap sķnum, stefnt aš žvķ marki, aš auka kvikfjįrrękt sķna svo, aš žeir yršu sjįlfum sér nógir meš kjötframleišslu handa žjóšinni, vantaši žį enn mikiš til aš žeir hefšu nįš žvķ marki. Žeir hafa ekki nįš žvķ, žrįtt fyrir aš žeir hafa kappsamlega aš žvķ unniš og fęrst hröšum skrefum nęr žvķ sķšustu įrin.

 

Ašstaša vor viš samningageršina, sem lauk 1924 var žvķ hagstęš mjög, žar sem Noršmenn komust illa af įn žess aš flytja inn kjöt frį Ķslandi.

 

Žegar Noršmenn sögšu upp eldri samningum ķ fyrra, hękkušu žeir tafarlaust kjöttollinn upp ķ 59 aura į kķlóiš. Öllum var ljóst aš žetta var sama og lokaš vęri fyrir innflutning saltkjöts til Noregs, og eins og sakir stóšu, var įstandiš įšur svo alvarlegt fyrir landsbśnašinn ķslenska, aš slķkt hlaut aš stefna ķ voša.

 

Ķslendingar svörušu uppsögninni meš žvķ, aš segja upp samningunum aš sżnu leyti, og siglingasamningnum viš Noršmenn, en slķkt hafši engin įhrif, ašstaša Noršmanna var nś margfalt betri en 1922-1924.

 

Žeir voru nś mjög farnir aš nįlgast žaš mark, aš verša sjįlfum sér nógir meš kjötframleišslu, og auk žess gįtu žeir nś fengiš nóg nautkjöt frį Svķum viš vęgu verši, og svķnakjöt, óvenju ódżrt frį Dönum.

 

Žeir voru hinsvegar bśnir aš koma sķldveišum sķnum ķ žaš horf hér viš land, aš žeir žurftu ekkert aš vera upp į oss komnir ķ žeim efnum, heldur var nś sķld žeirra, sem žeir söltušu rétt utan viš landhelgina Ķslensku oršin vorri sķldarframleišslu hinn hęttulegasti keppinautur, ekki sķst vegna žess aš Noršmenn framleiddu hana miklum mun ódżrari en vér, žeir notušu ódżrara vinnuafl og žeirra sķld var frķ viš hina hįu tolla og skatta, sem į hina Ķslensku sķldarframleišslu eru lagšir.

Žaš var į žessum grundvelli, aš samningaumleitanar hófust ķ sumar aš nżju milli vor og Noršmanna.

 

Allir sjį, aš ašstöšumunurinn var gķfurlega mikill frį žvķ sem var žegar eldri samningarnir voru geršir og nś.

 

Frį vorri hliš hin brżna, knżjandi žörf hins Ķslenska landbśnašar, og glötun hans, ef samningar ekki nęšust.

 

Frį Noršmanna hliš lķtil žörf fyrir žį vöruna, sem vér vorum aš bjóša, og žeir sjįlfbjargašir žótt samningar ekki tękjust, meš žau hlunnindi, sem vér gįtum bošiš žeim.

 

Samningurinn er ķ 18 greinum og skiptist i tvo ašalkafla. Eru 13 fyrstu greinar hans um hlunnindi Noršmanna frį vorri hįlfu, 3 nęstu um kjöttollinn og tvęr sķšustu um gildistöku og uppsögn samningsins. Sökum rśmleysis ķ blašinu, er ekki unnt aš birta samninginn ķ heild.

Skal hér žvķ gefiš stutt yfirlit yfir efni hans.

 

1. gr.    heimilar norskum sķldarverksmišjum sem nś eru į Ķslandi aš reka įfram.

 

2. gr. heimilar norskum sķldarverksmišjum į Ķslandi aš kaupa af erlendum skipum, allt aš 60 % af sķld žeirri, sem žęr bręša, og ķ žvķ sambandi, aš gera fasta samninga viš norsk skip um sölu bręšslusķldar. Auk žess er Ķslenskum sķldarverksmišjum heimilaš aš kaupa sķld og viš bręšslusķld af erlendum skipum, aš svo miklu leyti sem žetta getur samrżmst

 

3. gr. fiskveišilaganna, heimilar norskum sķldveišiskipum aš žurrka og gera viš veišarfęri sķn į Siglufjaršar og Akureyrar höfnum.

 

4. gr. heimilar sömu skipum aš gera aš (bęta) veišarfęri sķn į landi viš sömu hafnir.

 

5. gr. heimilar norskum fiskiskipum aš setja į flot veišibįta sķna og nota til flutninga og vatnstöku į nokkrum tilgreindum höfnum, žar sem slķk vatnstaka ekki kem­ur ķ bįgu viš einkasölurétt viškomandi bęja og žorpa.

 

6. gr,    Norskum          fiskiskipum, sem ekki athenda sķld til söltunar ķ móšurskip, eša annaš erlent skip, skal heimilt aš selja ķ land til söltunar alls 500 tunnur af reknetaskipi hverju og 700 tunnur af snurpunótarskipi. Hafi skipiš selt afla sinn til sķldarverksmišju į Ķslandi, hękkar žaš sem žaš mį selja til söltunar upp ķ 700 tunnur fyrir reknetaskip og 1.200 tunnur fyrir snurpuskip.

 

7. gr. heimilar norskum veišiskipum, sem ekki leggja upp afla sinn til söltunar ķ erlend skip, aš bślka (fęra til og laga ķ skipinu sjįlfu) afla sinn og śtvegsįhöld i höfnunum į Akureyri og Siglufirši.

 

8.-11 gr. undanžiggja norsk fiskiskip afgreišslu og vitagjaldi nema fyrsta sinn, er žau koma frį śtlöndum eša hafa haft samband viš skip, sem komiš hafa frį śtlöndum, eša haft hafa samband viš skip. sem žašan hafa komiš og ekki hafa greitt hér lögbošin gjöld.

 

12. gr. Norsk fiskiskip sem geta sannaš aš žau hafi rekiš inn ķ landhelgi vegna straums og storms, eša hvorttveggja, skulu ekki sęta kęru, ef žaš er ljóst af öllum atvikum, aš žetta hafi ekki įtt sér staš vegna stórkostlegs gįleysis eša įsetnings, ķ žeim tilgangi, aš veiša eša verka aflann innan landhelgi, enda sé žessu kippt ķ lag svo fljótt sem aušiš er.

 

13. gr. Norskt skip sem įkęrt hefir veriš og ekki vill bķša dóms er skylt aš sleppa įšur dómur fellur, ef žaš setur tryggingu fyrir vęntanlegri sekt sinni.

 

14. 15. og 16. gr. ręša um kjöttollinn, aš hann skuli strax (s.l. haust) lękka nišur ķ 15 aura į kķlógramm. aš eins fljótt og, unnt sé, skuli lagt fyrir stóržingiš frumvarp um frekari lękkun hans, nišur ķ 10 aura og endurgreišslu į mismuninum į žvķ, sem žegar er greiddur 15 aura tollur af. Žessi tollķvilnun er fyrir 13.000 tunnur af saltkjöti įriš 1932-33 sem svo lękkar um 1.500 tunnur į įri nęstu 5 įrin, nišur ķ 6.000 tunnur, en lękkar ekki śr žvķ.

 

17, og 18. ręša um žaš, aš samningurinn gangi ķ gildi, žegar žing beggja žjóša hafa gengiš frį žvķ sem naušsynlegt er ķ sambandi viš hann, og skuli žaš eigi sķšar, en 15. aprķl n. k.

Samningnum mį segja upp meš 6 mįnaša fyrirvara af hįlfu hvors rķkis fyrir sig, en žó žannig aš raunverulega gangi samningurinn ekki śr gildi į öšrum tķma, en frį 1. mars til 1. jśnķ.

 

Žó geta Noršmenn, samkvęmt 6 gr., sagt samningum upp meš 3 mįnaša fyrirvara, ef söluheimild skipanna veršur afnumin eša torvelduš sérstökum lagafyrirmęlum frį Ķslands hįlfu.

 

Žessi samningur inniheldur ķ rauninni 1ķtil nżmęli. Hann er frekar endurnżjun į hinum eldri samningi, og mį teljast hlišstęšur viš žaš, er milli tveggja jarša er geršur samningur, um gagnkvęmar landsnytjar, og endurnżjašar aš 10 įrum lišnum, meš žeim breytingum sem tķminn hafši gert į ašstöšunni.

 

Samkvęmt eldri samningi, eiga Noršmenn rétt į hendur oss um vinsamlega framkvęmd į fiskiveišalöggjöf vorri gagnvart žeim.

 

Žetta įkvęši er mjög óįkvešiš, en engum getur blandast hugur um žaš, aš žaš innibindur ķ sér langmest af žeim ķvilnunum, sem norsk veišiskip fį eftir nżja samningnum. Vér teljum žaš stęrsta kost samningsins aš hann kvešur skżrt į um žessi atriši, žvķ óljós įkvęši um slķkt voru hęttuleg.

 

Norskar sķldarverksmišjur mįttu eftir eldri samningnum, reka hér, og einnig fengu žęr alltaf aš kaupa sķld af erlendum skipum, nokkurn veginn eftir žörfum. Žaš er nś fast įkvešiš hvaš žęr mega kaupa mest af erlendum skipum, sem sé sex tķundu hluta af žvķ sem žęr vinna.

 

Žetta mį telja mikiš betra aš sé fast įkvešiš, žvķ žaš gerir mešal annars rekstur žessara verksmišja miklu tryggari, auk žess, sem žaš gefur lķkur fyrir žvķ, aš verksmišjur žęr, sem ekki hafa starfaš sķšustu įrin, (ž. į. m. tvęr hér,) taki nś aftur til starfa. Er žaš augljóst mįl, hvaša žżšingu žaš hefir, aukna atvinnu ķ landinu og auknar tekjur rķkissjóšs.

 

Höfuš breytingin į hlunnindum žeim, sem Noršmenn fį, er sś, aš sķld, sem reknetaskip žeirra mega selja i land til söltunar, eykst um 200 tunnur fyrir hvert skip, og snurpunótaskipanna um 500 tunnur. Žegar nś žess er gętt, aš žetta gildir ašeins fyrir žau skip, sem hafa gert fastann samning um sölu allrar bręšslusķldar til verksmišju i landi, žį viršist įkvęšiš ekki stór hęttulegt.

 

Og um reknetaskipin er žaš aš segja, aš ekki eitt einasta samningsbindur sig til aš selja veiši sina ķ bręšslu, svo hvaš žau snertir er samningurinn óbreyttur frį žvķ sem įšur var.

 

Grżlan, sem mest hefir veriš notuš til aš hręša almenning į ķ samningamįlinu er, 12. gr. samningsins um linkind žį, sem norskum skipum er veitt meš henni, ef žau verša stašin aš veiši eša söltun innan viš landhelgislķnu.

 

Ef betur er ašgętt, žį er žarna um enga breytingu aš ręša frį eldri samningnum. Vinsamlegur skilningur og framkvęmd fiskiveišalaganna, tók einmitt til žess atrišis, og mętti benda į mörg dęmi žess, aš norsk skip hafa żmist sloppiš viš sekt, eša fengiš mjög vęga sekt, fyrir žaš, aš hafa veriš tekin fyrir brot į landhelgislögunum, ef sterkar lķkur hafa bent til žess, aš brotiš hafi veriš framiš af óvarkįrni en ekki įsetningi.

 

Skipherrar varšskipanna Ķslensku hafa til žessa notiš mikils trausts, sem sérlega skylduręknir veršir Ķslenskrar landhelgi. Žaš vęri mjög ómaklegt vantraust į žį, aš ętla žaš, aš norsk veišiskip fengju, samkvęmt žessu įkvęši, aš sleppa sektalaust, ef žau ašeins segšu žeim aš straumur eša vindur hefši boriš skipiš inn fyrir lķnu.

 

Hitt vęri aftur mjög ósanngjarnt, gagnvart žjóš, sem viš viljum lifa i vinfengi viš, aš beita hinum ströngu įkvęšum landhelgislaganna til hins żtrasta viš skip sem sannanlega ekki hafa af įsetningi ętlaš sér aš brjóta lögin, en allir sjómenn vita, aš slķkt getur hęglega komiš fyrir reknetaskipin sérstaklega, aš žau  reki inn fyrir lķnu mešan žau eru aš draga netin įn žess žau geti nokkuš aš žvķ gert, og jafnvel įn žess žau viti af žvķ, ef dimmvišri er.

 

Nżi samningurinn er Ķslandi aš miklum mun óhagstęšari en sį eldri, hvaš kjötinnflutninginn snertir, bęši aš žvķ leyti, hvaš hann er takmarkašur og fer mjög minnkandi, og enn frekast sökum žess, aš engin vissa er fyrir žvķ, aš žaš kjöt, sem leyft er samkvęmt samningnum aš flytja inn, verši keypt af Noršmönnum.

 

Ķ fyrrihluta žessarar greinar er bent į ašstöšumuninn fyrir oss viš samningageršina nś, sem hlaut bęši beint og óbeint aš hafa įhrif į žessi efni, svo aš jafnvel žótt samningurinn hefši ekkert takmarkaš kjötinnflutninginn, hlaut hann aš takmarkast af sjįlfu sér, af aukinni kjötframleišslu Noršmanna sjįlfra.

 

Um hitt mį vitanlega deila, hvort rétt hafi veriš af oss aš semja yfirleitt nokkuš, žegar ašstaša vor var svo óhagstęš sem hśn var, en ķ žvķ sambandi er eitt atriši, sem ekki er gefin gaumur svo sem vert er en žaš er žaš, aš samningurinn er stórt og žżšingarmikiš spor ķ įttina til žess, aš draga śr söltuninni utan landhelginnar.

 

Žaš er sś söltun, sem hefir reynst Ķslenskri sķldarśtgerš hęttulegust af öllu, og sem hefir gert allar umbótatilraunir vorar ķ žessum efnum, aš götóttri bót į gaušrifnu fati hingaš til, Žaš er satt, aš vér megum illa viš žvķ nś, aš bręšslusķldarverš lękki, en vér erum ekki trśašir į aš samningurinn hafi nokkur įhrif ķ žį įtt, žvķ litlar lķkur benda til žess, aš Noršmenn geti, meš miklu óhęgri ašstöšu en vér, framleitt sķld, ódżrari en vér, enda hlyti žį eitthvaš aš vera bogiš viš framleišslufyrirkomulag vort, en jafnvel žótt bręšslusķld lękkaši lķtillega ķ verši fyrsta įriš, mį telja žaš vel til vinnandi, ef varanleg bót yrši meš žvķ rįšin į mesta mein sķldarśtvegsins.